jueves, 30 de diciembre de 2010

東 京 都

Hola a todos, después de un largo viaje ya estamos en Tokyo. Hoy aprenderemos cómo escribir Tokyo en kanji y aprovechando el viaje también Kyoto.


Como segurmente todos saben, Tokyo es la capital de Japón. En kanji se escribe como 東京=とうきょう=Tokyo (o Tokio, como debe escribirse correctamente en español, aunque en esta ocasión me tomaré la licencia de escribirlo como Tokyo).



El primer kanji en Tokyo es 東=ひがし=este que también se puede leer como とう. Este kanji representa al sol elevándose por detrás de un arbol (木=き=árbol + 日=ひ=sol = 東=ひがし=este), como es de esperarse el sol se eleva desde el "este".



El segundo kanji en Tokyo es 京=きょう=capital, que también se puede leer como けい. Este kanji representa un edificio alto (primeros 5 trazos) sobre un terreno elevado (últimos 3 trazos).


Al juntar el significado de ambos kanjis obtenemos que 東京=とうきょう=Tokyo significa "capital del este". Este nombre se debe a que, si recordamos, Tokyo no ha sido siempre la capital de Japón, la capital anterior era Kyoto.


El nombre original de Tokyo era Edo que significa "estuario", pero fue cambiado por Tokyo en 1868 cuando se convirtió en la capital del imperio.


Kyoto, la capital anterior es una ciudad llena de edificios históricos de gran importancia. Kyoto en kanji se escribe como 京都=きょうと=Kyoto (o Kioto en español).



El primer kanji es 京=きょう=capital y el segundo es 都=みやこ=capital (una forma antigua de decir capital) o metropolis que también se puede leer como o . Este kanji representa una ciudad (parte derecha) habitada por muchas "personas" (parte izquierda, 者=しゃ=persona).


Por tanto el nombre 京都=きょうと=Kyoto significa "capital". En el siguiente mapa podrán ver porque Tokyo es la "capital del este".



De hecho, según me explicó mi primer sensei, Kazu-sensei, el nombre completo u oficial de Tokyo es 東京都=とうきょうと=Tokyo Metropolis o Metrópoli de Tokyo. Mientras que a Kyoto se le conoce como 京都市=きょうとし=Ciudad de Kyoto.



En la época en que Edo fue renombrada como Tokyo (capital del este) a Kyoto se le conoció por un breve periodo como 西京=さいきょう=Saikyou o Capital del Oeste (西=にし=oeste).


Bueno, eso es todo por hoy. Espero que disfruten nuestra breve estadía en Tokyo. Los dejo con el video de una de mis canciones favoritas, TOKYO de YUI. Esta canción es sobre una persona que viaja a Tokyo dejando atrás a todos sus amigos y sus recuerdos.


Creo que viajar a Tokyo es para muchos japoneses el equivalente para muchos mexicanos de viajar a la Ciudad de México, jaja, bueno, algo así. Como viajar de la provincia a la gran ciudad. Nos vemos pronto y espero les guste la canción. ¡Saludos!


Como último dato curioso, al igual que Tokyo, Kyoto no siempre fue la capital de Japón. La capital anterior de Japón fue la ciudad de Nara (奈良市=ならし=Ciudad de Nara) del año 710 al 784 durante el periodo del mismo nombre. Con el inicio del periodo Heian, Kyoto se convirtió en la capital del imperio.



jueves, 23 de diciembre de 2010

乗 降

Hola de nuevo. Bueno, ya estamos en el aeropuerto, ahora sólo falta subirnos al avión. Hoy veremos dos kanjis que nos sirven para subirnos y bajarnos de los medios de transporte. ¡¡¡Empecemos!!!


El primer kanji de hoy es 乗る=のる=subirse a, que también puede leerse como 乗せる=のせる=llevar a alguien o じょう. Este kanji no tiene un significado gráfico evidente, por lo que la única recomendación es recordarlo tal como es.



Con este kanji podemos formar palabras como 乗客=じょうきゃく=pasajero (客=きゃく=cliente o visitante) o el verbo 乗り換える=のりかえる=transbordar.


Recuerden que dependiendo del tipo de transporte al que nos cambiamos depende la partícula que usamos: si es al mismo medio de transporte (de un tren a otro) をのりかえる y si es a otro medio distinto (de un tren a un taxi o de una línea a otra) にのりかえる.



Si juntamos este kanji con kanjis de post anteriores podemos formar las palabras 乗り物=のりもの=medio de transporte (o "cosa" en la que te subes) o 乗り場=のりば=lugar de abordaje.


El segundo kanji que veremos hoy es 降りる=おりる=descender o bajarse de, el cual también puede leerse como 降る=ふる=precipitarse o caer o こう.



El significado de este kanji también es difícil de explicar, pero se supone que una parte del mismo representa un "montículo". Este verbo puede usarse para decir que uno "desciende" de una montaña así que a lo mejor por eso se relaciona con un "montículo".


Recuerden que cuando nos bajamos de un medio de transporte ocupamos la partícula , como en 電車を降ります=でんしゃをおります=bajarse del tren, mientras que cuando nos subimos ocupamos la partícula , como en 電車に乗ります=でんしゃにのります=subirse al tren.


Este kanji también se puede usar para decir que algo está "cayendo" del cielo, como la lluvia, la nieve, o incluso las hojas o flores de cerezo. Una frase muy común es 雨が降っています=あめがふっています=está lloviendo.



Fíjense que 降ります=おります=bajarse de y 降ります=ふります=precipitarse se escriben igual en su forma ます=masu por lo que su lectura depende totalmente del contexto.


Bueno, ahora que ya sabemos como "subirnos" y "bajarnos" del avión ya podemos iniciar nuestro viaje. Nuestro destino será ...Tokyo. Que disfruten el vuelo.




Bueno, los dejo con dos canciones relacionadas. La primera es 汽車に乗って=きしゃにのって=súbete a la locomotora de YUKI (perdón, no pude encontrar el video original, pero la canción es muy bonita) y la segunda es 桜=さくら=flores de cerezo de Funky Monkey Babys (noten como el coro dice "Sakura ga furu"). Saludos!!!




martes, 21 de diciembre de 2010

空 港

Hola a todos. Pues aprovechando que hay vacaciones y que algunos de ustedes se van para Japón, pues, también en el blog nos iremos de vacaciones a Japón (jejeje, aunque sea de forma virtual).


Bueno, pues lo primero para ir a Japón es ir al aeropuerto, así que hoy aprenderemos a escribir "aeropuerto" en kanji. ¡¡¡Empecemos!!!


El primer kanji que necesitamos es 空=そら=cielo. Aunque esta es una de sus lecturas más famosas, este kanji también puede significar "vacío" y se puede leer como からくう空く=あく=estar vacío o 空く=すく=vaciar o vaciarse. Este kanji se supone representa un "hueco".


http://nabbiesanshin.ti-da.net/e1095036.html


Con este kanji podemos formar muchas palabras que describen al cielo: 大空=おおぞら=cielo o firmamento, 青空=あおぞら=cielo azul (青=あお=azul), 夜空=よぞら=cielo nocturno (夜=よる=noche). Noten como la lectura cambia de そら a ぞら (sora a zora).



Con este kanji también podemos formar la palabra 空手=からて=karate, que literalmente significa "mano vacía".



http://akibatan.net/page/2006/05/post_128.php


Con este kanji también podemos escribir la frase お腹が空いて=おなかがすいて=tengo hambre, que literalmente se podría traducir como "mi estómago está vacío" (お腹=おなか=estómago).


La lectura que usaremos en aeropuerto es くう como en 空気=くうき=aire o atmósfera.


El segundo kanji que ocuparemos es 港=みなと=puerto, que también se puede leer como こう. Si se fijan, este kanji tiene del lado izquierdo el radical de "agua", eso puede ser de ayuda para recordar su significado.


http://www.pref.tottori.lg.jp/dd.aspx?itemid=398000


Al juntar ambos kanjis obtenemos 空港=くうこう=aeropuerto, literalmente "puerto de los cielos o del aire". Jejeje :D



En Japón los dos aeropuertos más importantes son el de Narita (成田=なりた=lugar que se volvió campo de arroz) y Haneda (羽田=はねだ=el campo de arroz de plumas). Bueno, estas traducciones son muy literales.


Bueno, eso es todo por hoy. ¡¡¡Nos vemos!!!

domingo, 19 de diciembre de 2010

場 所

Hola a todos!!! En el post anterior hablamos sobre "cosas" y "asuntos" o "acciones". En este post hablaremos sobre otro concepto que considero también es importante. Hoy estudiaremos kanjis relacionados con "lugares".


El primer kanji de hoy es 場=ば=lugar que también se puede leer como じょう y que también puede significar situación u ocasión. Si se fijan, la parte izquierda del kanji es 土=つち=tierra, lo cual puede servirnos como una forma para recordar el significado del kanji, algo así como "un lugar en la tierra".



Con este kanji podemos formar dos palabras muy famosas (al menos en el Instituto) como 入場料=にゅうじょうりょう=costo de entrada (a un lugar) y 駐車場=ちゅうしゃじょう=estacionamiento (o lugar donde se estacionan los coches 車=くるま=coche).



El segundo kanji de hoy es 所=ところ=lugar que también se puede leer como しょ.


Con este kanji podemos formar palabras como 台所=だいどころ=cocina (o lugar con muchos estantes) o 事務所=じむしょ=oficina o despacho (pero recuerden, el edificio completo).



Si juntamos estos dos kanjis obtenemos 場所=ばしょ que también significa "lugar".


Bueno, eso es todo por hoy. Los dejo con una canción relacionada con el tema de hoy: There Will Be Love There -愛のある場所- (愛のある場所=あいのあるばしょ=el lugar donde hay amor). Esta canción es de mi grupo favorito, The Brilliant Green. Gracias a esta canción se volvieron increiblemente famosos en 1998 y es quizá su canción más conocida. Saludos!!!


lunes, 13 de diciembre de 2010

事 物

Hola a todos. Ya de regreso después del examen de japonés. Hoy veremos dos kanjis muy importantes, así que empecemos de una vez.


Los kanjis que veremos hoy son 事=こと=asunto y 物=もの=cosa.


El primer kanji, 事=こと=asunto también se puede leer como y puede significar también "cosa abstracta" o circunstancia.


Una de las palabras más famosas que podemos formar con este kanji es 仕事=しごと=trabajo. El primer kanji ( ) significa "servir" por tanto, el trabajo es el "asunto de servir a alguien".



También con 事=こと=asunto podemos escribir el "infitinitivo" de los verbos, como por ejemplo 読む事=よむこと=leer (aunque también se puede escribir como 読むこと). Es el mismo que usamos para la frase 私は日本語の新聞を読む事ができます。=Yo puedo "leer" un periódico en japonés.


El segundo kanji de hoy es 物=もの=cosa que también se puede leer como もつ o ぶつ. Este kanji hace referencia a un "hacha" y a un "corte" o "carnicero", que en conjunto representan una ofrenda ceremonial. Es decir una "cosa" que se ofrece.


Con este kanji podemos formar un montón de palabras famosas como 着物=きもの=kimono (cosa que te pones o vistes), 動物=どうぶつ=animal (cosa que se mueve) o 荷物=にもつ=equipaje (cosa con la que cargas).



Kazu-sensei (mi primer maestro de japonés) nos contó una vez que en el japonés todo se divide en Kotos y Monos (こと=asunto y もの=cosa).


En ese momento no lo entendí muy bien, pero creo que ahora entiendo un poco eso. Por ejemplo, en el curso de japonés hemos visto como expresar que deseamos "cosas" de una forma y cómo expresar que deseamos "hacer algo" (acciones=asuntos) de otra forma.


También por ejemplo en el curso 2 aprendimos cómo expresar cuando regalamos o nos regalan "cosas", y en el curso 3 aprendimos a expresar cuando nos regalan o regalamos "acciones".


Si relacionamos estos kanjis con 食べる=たべる=comer del post anterior podemos formar 食べ物=たべもの=alimento (o cosa que puedes comer) y 食事=しょくじ=comida, pero en este caso se refiere a la "acción" o acto de comer, como cuando te reunes con tu familia a comer (食事する=hacer el asunto de la comida o comer).


Como pueden ver estos dos kanjis son muy importantes y por tanto es bueno tenerlos en mente y recordarlos. Es todo por hoy, saludos!!!!