It's Kanji Time
Un blog para aprender sobre kanjis.
lunes, 7 de febrero de 2011
sábado, 8 de enero de 2011
六
Hola a todos!!! Hemos tenido unas vacaciones increibles en Tokyo, y hemos conocido muchos lugares interesantes. Lamentablemente hoy es nuestro último día en la ciudad, así que aprovechemos para ir a un lugar bonito. Hoy visitaremos Roppongi.
Roppongi, en el distrito de Minato, Tokyo; es un lugar famoso por sus clubes, centros de entretenimiento y su activa vida nocturna.
Roppongi también es famosa por ser el hogar de los modernos y lujosos complejos habitacionales y de oficinas Roppongi Hills y Tokyo Midtown.
Roppongi Hills y la Mori Tower
Empresas como Google Japan, TV Asahi, KONAMI, The Pokémon Company, Fujifilm, Fuji Xerox y Yahoo! Japan tienen sus oficinas principales en estos complejos.
Tokyo Midtown
Roppongi en kanji se escribe 六本木=ろっぽんぎ=Roppongi que literalmente significa "seis árboles" o "las seis bases de los árboles". Dos de los tres kanjis ya los hemos estudiado: 本=ほん=base o libro y 木=き=árbol.
El kanji que nos falta por revisar es 六=ろく=seis que también se puede leer como む、六つ=むっつ o むい.
Con este kanji podemos escribir palabras como 六月=ろくがつ=junio, 六日=むいか=día sexto del mes o seis días y 六百=ろっぴゃく=seiscientos o 600 (noten las distintas lecturas y la lectura irregular en 600).
Se cree que el nombre Roppongi fue acuñado en 1660 y se debía a 6 árboles del tipo Zelkova que enmarcaban el paisaje del lugar. Otra teoría es que se debe a 6 señores feudales o daimyo que vivían en esa zona y cuyos nombres incluían el kanji de árbol o de algún tipo de árbol.
Por último noten como en Roppongi=六本木 todos los kanjis cambian sus lecturas: 六=ろく cambia a ろっ, 本=ほん cambia a ぽん y 木=き cambia a ぎ.
Bueno, eso es todo por hoy, pero no el final de nuestra visita. Mañana iremos hacia el norte, visitaremos Hokkaido. ¡Saludos!
sábado, 1 de enero de 2011
月
Hola a todos. ¡¡Feliz año nuevo!! Qué mejor que empezar este nuevo año que aprendiendo a escribir en kanji "Año Nuevo". ¡Empecemos!
El primer kanji que necesitamos para escribir "Año Nuevo" es un kanji que ya estudiamos: 正しい=ただしい=correcto, acertado o exacto, que también se puede leer como まさ,せい o しょう.
El segundo kanji que necesitamos es uno muy pero muy famoso: 月=つき=luna, que también se puede leer como げつ o がつ y también significa mes.
Este kanji es uno de esos muy primitivos y casi de origen jeroglífico y efectivamente representa una luna. Esto lo podemos apreciar en el primer trazo curvo.
Recuerdo que Kazu-sensei (mi primer maestro de japonés) nos contaba que el kanji de 月=つき=luna era una de sus kanji favoritos, porque era muy sencillo pero a la vez estético. Eso en parte es cierto; a pesar de ser un kanji sencillo, trazarlo correctamente y con armonía es algo complicado.
Como les comentaba, este kanji es muy famoso porque lo usamos muy frecuentemente; como por ejemplo para escribir 月曜日=げつようび=lunes o "día de la luna", o como en inglés "Monday".
Con este kanji también podemos escribir los nombres de los meses, como 一月=いちがつ=enero, 二月=にがつ=febrero, 三月=さんがつ=marzo (no olviden las lecturas irregulares 四月=しがつ=abril y 九月=くがつ=septiembre).
Y si ponemos un か en medio de los dos kanjis podemos expresar periodos en meses, por ejemplo: 一か月=いっかげつ=un mes, 二か月=にかげつ=dos meses, 三か月=さんかげつ=tres meses (y las lecturas irregulares 六か月=ろっかげつ=seis meses y 十か月=じゅっかげつ=diez meses).
Al juntar ambos kanjis, 正しい=ただしい=correcto y 月=つき=luna, obtenemos 正月=しょうがつ=año nuevo (o お正月=おしょうがつ para que se oiga más bonito).
En este caso, el kanji 正 no significa "correcto" sino más bien "primero", por lo que お正月=おしょうがつ significa literalmente "primera luna". Esto se debe a que anteriormente Japón se regía por el calendario lunar (como muchas culturas orientales), y por tanto conmemoraban la "primera luna" del año.
En 1873, cinco años después de la Restauración Meiji, Japón adoptó el calendario gregoriano y la celebración del 正月=しょうがつ=año nuevo o "primera luna" se trasladaron al primer de enero. Salvo por el cambio de fecha, las celebraciones y ritos permanecerion iguales.
Bueno, eso es todo por hoy. Espero que tengan un buen inicio de año y ojalá este también en 2011 podamos aprender muchas cosas juntos. Saludos :D
jueves, 30 de diciembre de 2010
東 京 都
Hola a todos, después de un largo viaje ya estamos en Tokyo. Hoy aprenderemos cómo escribir Tokyo en kanji y aprovechando el viaje también Kyoto.
Como segurmente todos saben, Tokyo es la capital de Japón. En kanji se escribe como 東京=とうきょう=Tokyo (o Tokio, como debe escribirse correctamente en español, aunque en esta ocasión me tomaré la licencia de escribirlo como Tokyo).
El primer kanji en Tokyo es 東=ひがし=este que también se puede leer como とう. Este kanji representa al sol elevándose por detrás de un arbol (木=き=árbol + 日=ひ=sol = 東=ひがし=este), como es de esperarse el sol se eleva desde el "este".
El segundo kanji en Tokyo es 京=きょう=capital, que también se puede leer como けい. Este kanji representa un edificio alto (primeros 5 trazos) sobre un terreno elevado (últimos 3 trazos).
Al juntar el significado de ambos kanjis obtenemos que 東京=とうきょう=Tokyo significa "capital del este". Este nombre se debe a que, si recordamos, Tokyo no ha sido siempre la capital de Japón, la capital anterior era Kyoto.
El nombre original de Tokyo era Edo que significa "estuario", pero fue cambiado por Tokyo en 1868 cuando se convirtió en la capital del imperio.
Kyoto, la capital anterior es una ciudad llena de edificios históricos de gran importancia. Kyoto en kanji se escribe como 京都=きょうと=Kyoto (o Kioto en español).
El primer kanji es 京=きょう=capital y el segundo es 都=みやこ=capital (una forma antigua de decir capital) o metropolis que también se puede leer como と o つ. Este kanji representa una ciudad (parte derecha) habitada por muchas "personas" (parte izquierda, 者=しゃ=persona).
Por tanto el nombre 京都=きょうと=Kyoto significa "capital". En el siguiente mapa podrán ver porque Tokyo es la "capital del este".
De hecho, según me explicó mi primer sensei, Kazu-sensei, el nombre completo u oficial de Tokyo es 東京都=とうきょうと=Tokyo Metropolis o Metrópoli de Tokyo. Mientras que a Kyoto se le conoce como 京都市=きょうとし=Ciudad de Kyoto.
En la época en que Edo fue renombrada como Tokyo (capital del este) a Kyoto se le conoció por un breve periodo como 西京=さいきょう=Saikyou o Capital del Oeste (西=にし=oeste).
jueves, 23 de diciembre de 2010
乗 降
Hola de nuevo. Bueno, ya estamos en el aeropuerto, ahora sólo falta subirnos al avión. Hoy veremos dos kanjis que nos sirven para subirnos y bajarnos de los medios de transporte. ¡¡¡Empecemos!!!
El primer kanji de hoy es 乗る=のる=subirse a, que también puede leerse como 乗せる=のせる=llevar a alguien o じょう. Este kanji no tiene un significado gráfico evidente, por lo que la única recomendación es recordarlo tal como es.
Con este kanji podemos formar palabras como 乗客=じょうきゃく=pasajero (客=きゃく=cliente o visitante) o el verbo 乗り換える=のりかえる=transbordar.
Recuerden que dependiendo del tipo de transporte al que nos cambiamos depende la partícula que usamos: si es al mismo medio de transporte (de un tren a otro) をのりかえる y si es a otro medio distinto (de un tren a un taxi o de una línea a otra) にのりかえる.
Si juntamos este kanji con kanjis de post anteriores podemos formar las palabras 乗り物=のりもの=medio de transporte (o "cosa" en la que te subes) o 乗り場=のりば=lugar de abordaje.
El segundo kanji que veremos hoy es 降りる=おりる=descender o bajarse de, el cual también puede leerse como 降る=ふる=precipitarse o caer o こう.
El significado de este kanji también es difícil de explicar, pero se supone que una parte del mismo representa un "montículo". Este verbo puede usarse para decir que uno "desciende" de una montaña así que a lo mejor por eso se relaciona con un "montículo".
Recuerden que cuando nos bajamos de un medio de transporte ocupamos la partícula を, como en 電車を降ります=でんしゃをおります=bajarse del tren, mientras que cuando nos subimos ocupamos la partícula に, como en 電車に乗ります=でんしゃにのります=subirse al tren.
Este kanji también se puede usar para decir que algo está "cayendo" del cielo, como la lluvia, la nieve, o incluso las hojas o flores de cerezo. Una frase muy común es 雨が降っています=あめがふっています=está lloviendo.
Fíjense que 降ります=おります=bajarse de y 降ります=ふります=precipitarse se escriben igual en su forma ます=masu por lo que su lectura depende totalmente del contexto.
Bueno, ahora que ya sabemos como "subirnos" y "bajarnos" del avión ya podemos iniciar nuestro viaje. Nuestro destino será ...Tokyo. Que disfruten el vuelo.
Bueno, los dejo con dos canciones relacionadas. La primera es 汽車に乗って=きしゃにのって=súbete a la locomotora de YUKI (perdón, no pude encontrar el video original, pero la canción es muy bonita) y la segunda es 桜=さくら=flores de cerezo de Funky Monkey Babys (noten como el coro dice "Sakura ga furu"). Saludos!!!
martes, 21 de diciembre de 2010
空 港
Hola a todos. Pues aprovechando que hay vacaciones y que algunos de ustedes se van para Japón, pues, también en el blog nos iremos de vacaciones a Japón (jejeje, aunque sea de forma virtual).
Bueno, pues lo primero para ir a Japón es ir al aeropuerto, así que hoy aprenderemos a escribir "aeropuerto" en kanji. ¡¡¡Empecemos!!!
El primer kanji que necesitamos es 空=そら=cielo. Aunque esta es una de sus lecturas más famosas, este kanji también puede significar "vacío" y se puede leer como から、くう、空く=あく=estar vacío o 空く=すく=vaciar o vaciarse. Este kanji se supone representa un "hueco".
Con este kanji podemos formar muchas palabras que describen al cielo: 大空=おおぞら=cielo o firmamento, 青空=あおぞら=cielo azul (青=あお=azul), 夜空=よぞら=cielo nocturno (夜=よる=noche). Noten como la lectura cambia de そら a ぞら (sora a zora).
Con este kanji también podemos formar la palabra 空手=からて=karate, que literalmente significa "mano vacía".
Con este kanji también podemos escribir la frase お腹が空いて=おなかがすいて=tengo hambre, que literalmente se podría traducir como "mi estómago está vacío" (お腹=おなか=estómago).
La lectura que usaremos en aeropuerto es くう como en 空気=くうき=aire o atmósfera.
El segundo kanji que ocuparemos es 港=みなと=puerto, que también se puede leer como こう. Si se fijan, este kanji tiene del lado izquierdo el radical de "agua", eso puede ser de ayuda para recordar su significado.
Al juntar ambos kanjis obtenemos 空港=くうこう=aeropuerto, literalmente "puerto de los cielos o del aire". Jejeje :D
En Japón los dos aeropuertos más importantes son el de Narita (成田=なりた=lugar que se volvió campo de arroz) y Haneda (羽田=はねだ=el campo de arroz de plumas). Bueno, estas traducciones son muy literales.
Bueno, eso es todo por hoy. ¡¡¡Nos vemos!!!
domingo, 19 de diciembre de 2010
場 所
Hola a todos!!! En el post anterior hablamos sobre "cosas" y "asuntos" o "acciones". En este post hablaremos sobre otro concepto que considero también es importante. Hoy estudiaremos kanjis relacionados con "lugares".
El primer kanji de hoy es 場=ば=lugar que también se puede leer como じょう y que también puede significar situación u ocasión. Si se fijan, la parte izquierda del kanji es 土=つち=tierra, lo cual puede servirnos como una forma para recordar el significado del kanji, algo así como "un lugar en la tierra".
Con este kanji podemos formar dos palabras muy famosas (al menos en el Instituto) como 入場料=にゅうじょうりょう=costo de entrada (a un lugar) y 駐車場=ちゅうしゃじょう=estacionamiento (o lugar donde se estacionan los coches 車=くるま=coche).
El segundo kanji de hoy es 所=ところ=lugar que también se puede leer como しょ.
Con este kanji podemos formar palabras como 台所=だいどころ=cocina (o lugar con muchos estantes) o 事務所=じむしょ=oficina o despacho (pero recuerden, el edificio completo).
Si juntamos estos dos kanjis obtenemos 場所=ばしょ que también significa "lugar".
Bueno, eso es todo por hoy. Los dejo con una canción relacionada con el tema de hoy: There Will Be Love There -愛のある場所- (愛のある場所=あいのあるばしょ=el lugar donde hay amor). Esta canción es de mi grupo favorito, The Brilliant Green. Gracias a esta canción se volvieron increiblemente famosos en 1998 y es quizá su canción más conocida. Saludos!!!
Suscribirse a:
Entradas (Atom)